Страница 1 из 1

Что такое Большой Брат?

СообщениеДобавлено: 10 ноя 2009, 15:46
Радж Капур
Гариман писал(а):"Большого Брата"

Дружище, скажи пожалуйста, что такое Большой Брат? Есть ли у тебя Большой брат или, скажем, Большая сестра? Big brother переводится с английского как СТАРШИЙ БРАТ. Вам *** неграмотные переводят, а вы поднимаете эту *** и носите как г о в н о на вилах. *** с ним, с английским - родной язык выучите уже! Ты, кстати, и по-албански пишешь не правильно. Я - это никак не ЙЯ, а вовсе даже ЙА

Re: Казино Виктория

СообщениеДобавлено: 10 ноя 2009, 16:00
Челорык
Радж Капур писал(а):...*** неграмотные... родной язык выучите уже!...Я - это никак не ЙЯ, а вовсе даже ЙА


:dont: :dont: :dont: :dont:

Re: Казино Виктория

СообщениеДобавлено: 10 ноя 2009, 16:05
Челорык
«Большой Брат» — нарицательное имя для государства или другой подобной общественной организации, стремящейся установить тотальную слежку или контроль над людьми. Название происходит из романа «1984» Джорджа Оруэлла.

Всё нормально, Радж. Отвлечённое нарицательное имя.

Re: Казино Виктория

СообщениеДобавлено: 10 ноя 2009, 16:27
Радж Капур
Челорык писал(а):«Большой Брат» — нарицательное имя для государства или другой подобной общественной организации, стремящейся установить тотальную слежку или контроль над людьми. Название происходит из романа «1984» Джорджа Оруэлла.

Всё нормально, Радж. Отвлечённое нарицательное имя.


Если ты вдруг подумал, что я не люблю или не умею читать - ты очень сильно ошибаешься. Я даже, чисто случайно, знаком с произведением, о котором идёт речь. Причём, если тебе, допустим, не больше 25 лет, то я познакомился с этим произведением, когда ты еще сам читать не умел. Так что аба чём речь я прекрасно понимаю, чего, судя по непредсказуемости слога, не скажешь о Гаримане. А, Гари? Ну скажи мне, что я ошибаюсь и я поверю тебе на слово! Большого Брата не существует!

Re: Казино Виктория

СообщениеДобавлено: 10 ноя 2009, 16:31
Радж Капур
И, кстати, википедия - г о в н о!

Re: Казино Виктория

СообщениеДобавлено: 10 ноя 2009, 17:08
Челорык
Гитлер - Капут!
А Радж - Капур!
:lol:

Re: Казино Виктория

СообщениеДобавлено: 10 ноя 2009, 17:18
dynamic
Радж Капур писал(а):
Гариман писал(а):"Большого Брата"

Дружище, скажи пожалуйста, что такое Большой Брат? Есть ли у тебя Большой брат или, скажем, Большая сестра? Big brother переводится с английского как СТАРШИЙ БРАТ. Вам 888 неграмотные переводят, а вы поднимаете эту *** и носите как г о в н о на вилах. с ним, с английским - родной язык выучите уже! Ты, кстати, и по-албански пишешь не правильно. Я - это никак не ЙЯ, а вовсе даже ЙА

Как теперь здесь стало модно говорить, позволю вставить свои 3 копейки :D
После перевода любого романа на иносторанный язык, это произведение начинает жить в ЭТОМ ИНОСТРАННОМ языке своей собственной, полноценной жизнью. И в данном случае словосочетание Большой Брат - именно такой пример. В русском языке это выражение обозначает ... ну вы сами лучше меня знаете, что оно обозначает. А что обозначает старший брат? Только брата, старше по возрасту, и более ничего. В русском языке после выода романа 1984 словосочетание Большой Брат имеет узковыраженную смысловую нагрузку, и с этим не поспоришь. Я, кстати, не переводил лично, но подозреваю, что Гамлет Шекспира должен немного отличаться от Гамлета Шекспира в переводе Пастернака. Более того, по мне, так справедливо будет "русского" Гамлета признать совместным произведением Шекспира и Пастернака. И еще неизвестно, кто более гениален:)))
Так что Гоблин, конечно, авторитет, но не абсолютный...
мне кажется, или эскапада относительно *** была скопиравана с сайта опер.ру? :)

Re: Казино Виктория

СообщениеДобавлено: 10 ноя 2009, 18:44
Гариман
Радж Капур писал(а):Так что аба чём речь я прекрасно понимаю, чего, судя по непредсказуемости слога, не скажешь о Гаримане. А, Гари? Ну скажи мне, что я ошибаюсь и я поверю тебе на слово!
Радж, ты ошибаешься. Помимо книги (читал) толчком для отождествления службы ССТВ с Большим Братом послужило реалити-шоу(не смотрел) с одноимённым названием...
Радж Капур писал(а):Большого Брата не существует!
Ну-ну 8)

Re: Казино Виктория

СообщениеДобавлено: 10 ноя 2009, 18:50
Гариман
Радж Капур писал(а): Ты, кстати, и по-албански пишешь не правильно.

А исчо ЙЯ пишу не чисто-зелёненькими букаффками... И, не поверишь, угрызений совести не испытываю :D

Re: Казино Виктория

СообщениеДобавлено: 10 ноя 2009, 23:42
Радж Капур
dynamic писал(а):И в данном случае словосочетание Большой Брат - именно такой пример. В русском языке это выражение обозначает ... ну вы сами лучше меня знаете, что оно обозначает.

Динамик, ты как всегда прав. Помимо Большого брата, в нашем израненном языке своею собственной жизнью живет множество отвратительных кадавров. Таких как - "Мы сделали это", "я надеру тебе задницу" и прочая херня.
dynamic писал(а):Так что Гоблин, конечно, авторитет, но не абсолютный...
мне кажется, или эскапада относительно уёбков была скопиравана с сайта опер.ру?

Я умею оформлять цитаты, не переживай:) Это не тот случай

Re: Казино Виктория

СообщениеДобавлено: 11 ноя 2009, 00:14
dynamic
Радж Капур писал(а):Я умею оформлять цитаты, не переживай:) Это не тот случай

В этом я никогда не сомневался :)
А насчет ББ - я кстати немного задумался и пришел к выводу, что вполне возможно (и даже скорее всего) чел, переводивший роман, вполне осознанно остановился именно на этом варианте (не думаю, что переводчик не знает, как по-английски будет старший брат). И, на мой скромный взгляд, имел на это полное право :ok: Кстати, когда я читал 1984 ( а это было тоже дастаточно давно) там был вариант как раз со Старшим Братом. По мне - так ББ звучит более уместно :super:
И последнее... насчет израненного языка. С тобой по большей части согласен, но тут явно не тот случай :dont:
И самое последнее: вспомни про кенгуру. Что сие означало, и что обозначает теперь:)))) И никто не жалуется:) И таких примеров полным полно :smoker:

Re: Что такое Большой Брат?

СообщениеДобавлено: 12 ноя 2009, 16:54
Радж Капур
С Вами чертовски приятно вести беседу :D